在忙碌時我們都怕心不在焉


每個月的月中,我又進入了看稿、趕稿、趕版的忙碌期。每個月固定的,來了又去,好比女性的經期。
還好,不像日報或線上出版,沒日沒夜地跑新聞和忙,我一定受不了。
而我的慵懶,也注定了我不會加入日報當新聞記者。
在工作量來說,我滿意目前的工作;一般來說,有兩個星期較忙,有兩個星期可以較為寫意的生活和策劃工作。
誰沒忙過?在忙碌時,我最怕是生病了,還得上班。還有,還怕家裡出事,需兩頭忙,心中又牽掛,精神恍恍惚惚的。
昨晚,照顧老爸的二哥打電話來,說今早要商量照顧老爸的事,沒頭沒尾的便蓋上電話。幸好今早又說問題解決了,不然,精神一定又岔開去。
有一年,老爸動前列腺手術出了狀況,約兩個星期我得常常到醫院過夜看他,隔天又要上班,好苦。
另一個怕,是個人感情出了毛病,心情低落,更時而躲進廁所流淚。
回想起來,那個月的文章一定是交行貨、草草了事了。

舊詩


上世纪,好像是很久遠的事,大學畢業後就要進入五花八門裡,我寫了一首詩,在文藝春秋中出現,是這樣的:

處世的抉擇

改變的人啊
你的變
是昨夜臃腫的含苞
悄悄趕上把紅火球打倒

你黑白的黑白
是早艷爭風吃醋
黃昏時滿落花淚
現出變態的禿頭花托

常常很世態的蛻變
跟隨大自然施法
讓好的石頭表面圓圓滑滑
好的水河水不犯井水

竟然是我了
選擇
變成鳥還是變成蛇

把你的心放在我的胸膛




昨晚聽Michael Buble唱的Put your head on my shoulder,中國譯成"把你的心放在我的胸膛",令人莞爾,佩服他們的創意。
這首歌無論是一個人聽或兩個人聽,滋味雖不同,仍是十分令人陶醉,相信你也會喜歡的。

MICHAEL BUBLE

"Put Your Head On My Shoulder "

Put Your Head On My Shoulder
Hold me in your arms, baby
Squeeze me oh so tight
Show me that you love me too.

Put your lips next to mine, dear
Won't you kiss me once, baby
Just a kiss good-night
Maybe you and I will fall in love.

People say that love's a game
A game you just can't win.
If there's a way
I'll find it some day
And then this fool will rush in.

Put your head on my shoulder
Whisper in my ear baby
Words I want to hear tell me
Tell me that you love me too.

Put your head on my shoulder
Whisper in my ear baby
Put your head on my shoulder.

[ www.azlyrics.com ]


國家迎賓館







約在兩年前,我到國家迎賓館(carcosa seri negara)做採訪,訪的是一位"鬼佬",一家知名國際美容品的老闆,也是創辦人的孫子,身材很高大、很壯。


採訪完畢後,是攝影時間。他到處擺pose,最喜歡的背景,竟是一些國父東姑宣佈馬來亞獨立、各州蘇丹簽署文件等的歷史畫。
他說有歷史價值和味道。看來外國人比較重視歷史。


當然,整間迎賓館都刻意保留英殖民建築物和英式佈置的原味,會客室內的歷史畫更有渲染之用意啦。
我對歷史畫不感興趣。
倒是有兩種花吸引了我。


一是室內的白色玉簪花,大廳小廳都擺,挺雅致的。
另一種是在園子裡的鳳凰木,血染般把樹都艷紅了。鳳凰木是個熱情奔放的豪放女,跟玊簪花的端莊清純女子形成強烈對比。

子青


你是子青
我是大綠
我們共憇一枝

那天朝露滴下
子青萌發
望著你
我心中便注滿了
自由的顏色

年糕


年過了,家中的蕉葉年糕也長了霉。這別人送的年糕,還附有一段英文說明,挺有趣。
今年真有口福,吃到阿佐煎的年糕。小時候,母親做的年糕特別香;經十多小時柴火、用大鐵鑊蒸出的香軟黏稠年糕,少不了我在爐邊掌看材火的汗水功勞。
以前家里做的年糕是真的真材實料,擺放一整年再蒸來吃都很好吃。

Nian Gao(年糕),or Chinese New Year's cake, is sweet and sticky and represents family cohesion (as in, the family that sticks together....)and rising fortune.
Nian is a homonym for both 'sticky' and 'year', and gao is a homonym for 'cake' and 'to rise up'. It is a must at Lunar New Year's time to wish for a family that is stuck together and for good luck in the coming year.
Some say that the higher the cake rises in the steamer, the higher family fortunes will rise in the coming year.
Nian gao is not just for Chinese New Year. It makes great party finger food too. Every year the mother will buy several sweet nian gao and freeze them for later use.
High in sugar content, the glutinous rice cake keeps well. Whenever there is a casual get together, she will fry up a big patch of nian gao with sweet potato on one side and yam on the other.
Crispy with a sticky gooey filling, I will be pinching the hot slices right off the fryer and eating them at the risk of burning my mouth.

住在香港


香港密密麻麻的高聳住樓,真教人目眩。
一家三口或四口,住在一個400平方尺的單位,更是令自由窒息。
空間有限,也難怪港人對性的尺度較為保守。
住宅條件如此不敢令人恭維,香港人驚人的創意泉源又來自哪呢?
或許是來自對自由的憧憬和渴望吧!